خانه / نوشتار و اخبار / جنگل نروژی اثر هاروکی موراکامی با ترجمه مهدی غبرایی پس از سه سال هنوز مجوز چاپ ندارد
مهدی غبرایی

جنگل نروژی اثر هاروکی موراکامی با ترجمه مهدی غبرایی پس از سه سال هنوز مجوز چاپ ندارد

مترجم رمان‌های «پس از تاریکی» و «کافکا در کرانه» در پاسخ به این سوال که چرا ترجمه‌اش از رمان «جنگل نوروژی» با وجود اینکه این داستان با ترجمه مترجمی جوان به بازار آمده بعد از نزدیک به ۳ سال هنوز مجوز نگرفته است؛ گفت: بیش از ۳ سال است که ترجمه رمان «جنگل نوروژی» معطل دریافت مجوز مانده است. در دولت قبل که پاسخی درباره چرایی این موضوع داده نشد و وزارت ارشاد دولت یازدهم هم در جواب پیگیری‌ها می‌گوید که در حال بررسی هستند و وعده‌هایی می‌دهند. واقعا تعجب می‌کنم چرا نتیجه کار مترجمی که بیش از ۱۰ اثر از موراکامی را به فارسی بازگردانده باید برای دریافت مجوز با مشکل مواجه شود. آنهم در حالی که اثر مذکور عملا با ترجمه‌ای دیگر مجوز لازم برای انتشار را گرفته است. هرچند قول‌هایی برای دریافت مجوز این ترجمه داده‌اند و امیدوارم که به نتیجه هم منتهی شود.

غبرایی اضافه کرد: ترجمه رمان «جنگل نروژی» خودم را با اصلاحات و ملاحظاتی از روز ناچاری برای دریافت مجوز مدتی‌ست‌ ارائه داده‌ام؛ با این حال لیستی از اصلاحیه‌های مورد نیاز ارائه شد و بعد از انجام آن‌ها نیز دیگر پاسخی ندارند اما هنوز بیش از ۴ سال است که مدام امروز و فردا می‌کنند. علاوه بر این اثر داستان «این ناقوس مرگ کیست؟» از ارنست همینگوی هم ۶ سال و «آلیس در سرزمین عجایب» نیز بیش از ۲ سال است که منتظر مجوز هستند. گفتن از برخی مشکلاتی که بر سر نوبت چاپ‌های بعدی آثار مجوز گرفته هم پیش می‌آید؛ دیگر خیلی تکراری است.

او در پایان با اشاره به نام رمان «جنگل نروژی» یادآور شد: این رمان با نام «جنگل نوروژی» جا افتاده و به مخاطبان معرفی شده است، خود من هم همین نام را استفاده کردم اما وقتی دقیق‌تر جستجو کردم متوجه شدم که عبارت صحیح برای نام این رمان «چوب نوروژی» است و منظور چوبی از درختان کاج است.

همچنین ببینید

جان لوکری

رمان جدید «جان لوکری» در راه است

مدیر برنامه‌های «جان لوکری» نویسنده ۸۵ ساله انگلیسی از انتشار رمان جدید این نویسنده با …

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

19 − 16 =